Dịch vụ ngân hàng điện tử
Internet Banking Services
Điều 1. Giải thích từ ngữ
Article 1. Interpretation
-
Vietbank/ Ngân hàng: Là Ngân hàng thương mại cổ phần Việt Nam Thương Tín.
Vietbank/Bank: Means Vietnam Thuong Tin Commercial Joint Stock Bank.
-
Khách hàng: Là cá nhân hoặc tổ chức có tài khoản tại Vietbank và đăng ký sử dụng dịch vụ ngân hàng điện tử của Vietbank.
Customer: Means individuals or enterprises that have an account at Vietbank and registers to use Vietbank's Internet banking service.
-
Trung tâm kinh doanh (TTKD): Là chi nhánh/ phòng giao dịch của Vietbank.
Business Center: Means a branch/transaction office of Vietbank.
-
Dịch vụ ngân hàng điện tử (NHĐT): Là các dịch vụ do Vietbank cung cấp cho khách hàng thông qua các kênh giao dịch NHĐT của Vietbank như Internet Banking, Mobile Banking, SMS Banking hoặc các kênh giao dịch khác do Vietbank cung cấp trong từng thời kỳ; và/ hoặc các dịch vụ do Vietbank liên kết trực tiếp/ gián tiếp với bên thứ ba để cung ứng cho khách hàng trên các kênh giao dịch hoặc ứng dụng do Vietbank và bên thứ ba liên kết triển khai.
Internet banking Services (Internet banking Services): Mean the services provided by Vietbank to customers through Vietbank's Internet banking transaction channels such as Internet Banking, Mobile Banking, SMS Banking, or other channels provided by Vietbank from time to time; and/or services directly or indirectly linked by Vietbank with third parties to provide for customers on transaction channels or applications deployed by Vietbank and third parties.
-
Kênh giao dịch NHĐT: Là hệ thống các kênh giao dịch trực tuyến Vietbank sử dụng để tương tác và cung ứng dịch vụ NHĐT cho khách hàng, giúp khách hàng chủ động thực hiện giao dịch mà không cần phải đến trực tiếp các TTKD của Vietbank. Kênh giao dịch NHĐT của Vietbank bao gồm nhưng không giới hạn các kênh sau: SMS Banking, Internet Banking, Mobile Banking:
Internet banking Transaction Channels (Internet banking Channels): Mean Vietbank's online transaction channels used to interact and provide EB services to customers, enabling customers to proactively perform transactions without the need to directly visit Vietbank's business centers. Vietbank's Internet banking channels include but are not limited to: SMS Banking, Internet Banking, Mobile Banking:
-
SMS Banking: Là một kênh giao dịch NHĐT do Vietbank cung cấp, cho phép khách hàng nhận được thông báo biến động số dư tự động từ Vietbank thông qua tin nhắn theo đăng ký của khách hàng hoặc nhận qua các hình thức khác nhau theo thông báo của Vietbank trong từng thời kỳ.
SMS Banking: Means an Internet banking channel provided by Vietbank, allowing customer to receive automatic balance change notifications from VietBank through messages according to customer’s registration or received through different forms as notified by Vietbank from time to time.
-
Internet Banking: Là một kênh giao dịch NHĐT do Vietbank cung cấp cho khách hàng thông qua các thiết bị có kết nối internet, cho phép khách hàng truy cập và thực hiện giao dịch qua website https://online.vietbank.com.vn
Internet Banking: Means an Internet banking channel provided by Vietbank to customer through internet-connected devices, allowing customer to access and make transactions via the website https://online.vietbank.com.vn
-
Mobile Banking: Là một kênh giao dịch NHĐT do Vietbank cung cấp, cho phép khách hàng thực hiện giao dịch với Vietbank thông qua ứng dụng Mobile Vietbank Digital được cài đặt trên điện thoại thông minh, máy tính bảng. Đường dẫn cài đặt thiết bị iOS: https://apps.apple.com/vn/app/vietbank-digital/id1469883896?l=vi, thiết bị Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.vnpay.vietbank&hl=vi.
Mobile Banking: Means an Internet banking channel provided by Vietbank, allowing customers to make transactions with Vietbank through Vietbank Digital Mobile application installed on smartphones and tablets. iOS installation link: https://apps.apple.com/vn/app/vietbank-digital/id1469883896?l=vi, Android installation link: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.vnpay.vietbank&hl=vi.
-
-
Hệ thống NHĐT: Là một tập hợp có cấu trúc các thiết bị phần cứng, phần mềm, cơ sở dữ liệu và hệ thống mạng để tạo lập, truyền nhận, thu thập, xử lí, lưu trữ và trao đổi thông tin điện tử được Vietbank sử dụng để phục vụ cho việc quản lý và cung cấp dịch vụ NHĐT.
Internet banking System: Means a structured set of hardware devices, software, databases, and network systems used by Vietbank to establish, transmit, receive, collect, process, store, and exchange electronic information for managing and providing Internet banking services.
-
Giao dịch NHĐT: Là giao dịch được thực hiện trên các kênh giao dịch NHĐT của Vietbank, bao gồm:
Internet banking Transactions: Mean transactions conducted on Vietbank's Internet banking transaction channels, including:
-
Giao dịch tài chính: Là các giao dịch được thực hiện qua kênh giao dịch NHĐT làm thay đổi số dư trên tài khoản của khách hàng như: Chuyển khoản, thanh toán, tiết kiệm, …
Financial transactions: Mean transactions made through Internet banking channels that change the balance on customer’s accounts such as: Transfer, payment, savings, etc.
-
Giao dịch phi tài chính: Là các giao dịch được thực hiện qua kênh giao dịch NHĐT nhưng không làm thay đổi số dư trên tài khoản của khách hàng như: truy vấn thông tin tài khoản, xem thông tin sản phẩm /dịch vụ, …
Non-financial transactions: Mean transactions made through Internet banking channels but do not change the balance on the account of customers such as: querying account information, viewing product/service information, etc.
-
-
Gói tài chính: Là tổ hợp các dịch vụ làm phát sinh giao dịch tài chính và phi tài chính do Vietbank cung ứng cho khách hàng trên kênh giao dịch Internet Banking.
Financial package: Means a combination of services giving rise to financial and non-financial transactions provided by Vietbank to customers on Internet Banking transaction channel
-
Gói phi tài chính: Là tổ hợp các dịch vụ làm phát sinh giao dịch phi tài chính do Vietbank cung ứng cho khách hàng trên kênh giao dịch Internet Banking.
Non-financial package: Means a combination of services giving rise to non-financial transactions provided by Vietbank to customers on Internet Banking transaction channel
-
Chỉ thị NHĐT: Là các yêu cầu, chỉ dẫn thực thi giao dịch tài chính/ phi tài chính của khách hàng hay được hiểu là của khách hàng gửi đến Vietbank qua hệ thống NHĐT Vietbank.
Internet banking instructions: Mean requests and instructions for the implementation of financial / non-financial transactions of customers or understood as sent to Vietbank through the Vietbank Internet banking system
-
Tên truy cập: Là chuỗi ký tự định danh bao gồm chữ và/ hoặc số do khách hàng đăng ký với Vietbank, được sử dụng cùng với mật khẩu để đăng nhập vào hệ thống Internet Banking hoặc Mobile Banking.
Username: Means a string of alphanumeric characters including letters and/or numbers registered by customer with Vietbank, used together with passwords to log in to Internet Banking or Mobile Banking systems.
-
Mật khẩu: Là chuỗi ký tự được sử dụng cùng với tên truy cập để Vietbank xác thực khách hàng khi khách hàng truy cập vào hệ thống Internet Banking hoặc Mobile Banking. Mật khẩu có thể do hệ thống tự sinh (mật khẩu đăng nhập lần đầu), hoặc do khách hàng tự đặt (khách hàng thay đổi sau khi đăng nhập vào hệ thống). Các yêu cầu về mật khẩu (độ dài, định dạng, thời gian hiệu lực, …) do Vietbank quy định trong từng thời kỳ, đảm bảo tuân thủ quy định của Ngân hàng nhà nước Việt Nam (NHNN) và pháp luật.
Password: Means a string of characters used along with the username for Vietbank to authenticate customer when customer access Internet Banking or Mobile Banking systems. The password can be self-generated by the system (first-time login password) or set by the client himself (customer changes after logging into the system). Password requirements (length, format, validity period, ...) are stipulated by Vietbank from time to time, ensuring compliance with regulations of the State Bank of Vietnam (SBV) and the law.
-
Mã kích hoạt: Là chuỗi ký tự được sinh ra ngẫu nhiên từ hệ thống Vietbank, sử dụng để kích hoạt ứng dụng Mobile Banking/ Soft OTP sau khi cài đặt ứng dụng trên điện thoại/ máy tính bảng. Mã kích hoạt chỉ có giá trị cho một lần sử dụng.
Activation Code: Means a randomly generated character string from the Vietbank system, used to activate the Mobile Banking/Soft OTP application after installing the application on a smartphone/tablet. The activation code is valid for single use only
-
Phương thức xác thực: Là yếu tố bảo mật được Vietbank sử dụng như yếu tố xác thực thứ hai để xác thực khách hàng khi khách hàng truy cập và thực hiện giao dịch trên các kênh giao dịch NHĐT của Vietbank. Các phương thức xác thực gồm: SMS OTP, Soft OTP, Chứng thư số (CA) sinh trắc học kết hợp Soft OTP, sinh trắc học kết hợp SMS OTP, sinh trắc học và các phương thức xác thực khác được Vietbank cung cấp, thay đổi, điều chỉnh phù hợp với quy định của NHNN và pháp luật theo từng thời kỳ.
Authentication method: Means a security factor used by Vietbank as a second layer of authentication for verifying customers when customers access and conduct transactions through Vietbank's Internet banking channels. Authentication methods include SMS OTP, Soft OTP, digital certificates (CA) combined with Soft OTP, biometric authentication combined with SMS OTP, biometric authentication, and other authentication methods provided, modified, or adjusted by Vietbank in compliance with the regulations of the State Bank of Vietnam and applicable laws from time to time.
-
Sinh trắc học: Khi thực hiện giao dịch thanh toán trực tuyến, hệ thống Internet Banking/ Mobile Banking yêu cầu khách hàng trình diện dấu hiệu nhận dạng sinh trắc học của khách hàng khó có khả năng làm giả để xác thực giao dịch (như khuôn mặt, tĩnh mạch ngón tay hoặc bàn tay, vân tay, mống mắt, giọng nói).
Biometrics: When conducting online payment transactions, the Internet Banking/Mobile Banking system requires customers to present to present biometric identifiers that are difficult to forge for transaction authentication (such as facial recognition, finger or hand vein patterns, fingerprints, iris, or voice recognition).
-
Mã xác thực/ OTP (One Time Password): Là mật khẩu xác thực dùng một lần. Mã xác thực này là chuỗi ký tự ngẫu nhiên được sinh ra tự động từ hệ thống bảo mật của Vietbank. Mã xác thực được sử dụng như một yếu tố mật khẩu chỉ có giá trị cho 01 (một) lần giao dịch và có hiệu lực trong khoảng thời gian nhất định.
Authentication code/One Time Password (OTP): Means one-time authentication password. This code is a randomly generated string of characters created automatically by Vietbank's security system. The authentication code serves as a password factor valid for only one (1) transaction and is effective for a specific time period.
-
SMS OTP: OTP gửi qua tin nhắn SMS. Thời hạn hiệu lực của SMS OTP tối đa không quá 05 phút.
SMS OTP: OTP sent via SMS. The maximum validity period of SMS OTP is not more than 05 minutes
-
Soft OTP: OTP được sinh ra từ ứng dụng Soft OTP của Vietbank (thời hạn hiệu lực của Soft OTP tối đa không quá 02 phút). Ứng dụng Soft OTP có thể được cài đặt độc lập hoặc được Vietbank tích hợp với các ứng dụng khác.
Soft OTP: OTP generated from Vietbank's Soft OTP application (maximum validity period of Soft OTP is not more than 02 minutes). The Soft OTP application can be independently installed or integrated by Vietbank with other applications.
-
Chứng thư điện tử: là giấy phép, giấy chứng nhận, chứng chỉ, văn bản xác nhận, văn bản chấp thuận khác do cơ quan, tổ chức có thẩm quyền phát hành dưới dạng dữ liệu điện tử.
Electronic Certificate: Means licenses, certificates, acknowledgments, approvals, or other documents issued by competent authorities or agencies in the form of electronic data.
-
Chứng thư số (CA): Là một dạng chứng thư điện tử do tổ chức cung cấp dịch vụ chứng thực chữ ký số cấp nhằm cung cấp thông tin định danh cho khóa công khai của một cơ quan, tổ chức, cá nhân, từ đó xác nhận cơ quan, tổ chức, cá nhân là người ký chữ ký số bằng việc sử dụng khóa bí mật tương ứng.
Digital Certificate (CA): Means a form of electronic certificate issued by an organization providing digital signature authentication services to provide identity information for the public key of an agency, organization, individual, thereby confirming the agency, organization, or individual as the signer of the digital signature using the corresponding private key.
-
Hạn mức giao dịch: Là quy định về số tiền giao dịch tối đa/ tối thiểu Vietbank cho phép khách hàng thực hiện giao dịch trong một lần giao dịch và số tiền giao dịch tối đa trong một ngày. Hạn mức giao dịch do Vietbank quy định từng thời kỳ.
Transaction Limit: Means the Regulations on the maximum/minimum transaction amount Vietbank allows customers to perform in a single transaction and the maximum transaction amount in one day. Transaction limits are determined by Vietbank from time to time.
Điều 2. Hạn mức giao dịch NHĐT
Article 2. Internet banking transaction limit
-
Khách hàng thực hiện các giao dịch NHĐT phải tuân theo quy định về hạn mức giao dịch của Vietbank.
Customers conducting Internet banking transactions shall comply with Vietbank's transaction limit regulations.
-
Các loại hạn mức giao dịch được Vietbank quy định cụ thể tùy theo đối tượng khách hàng, loại giao dịch thực hiện, phương thức xác thực sử dụng và kênh giao dịch NHĐT tương ứng. Hạn mức giao dịch có thể thay đổi trong từng thời kỳ.
Vietbank specifies transaction limits based on customer types, transaction types, authentication methods used, and corresponding Internet banking transaction channels. Transaction limits may vary from time to time.
-
Vietbank sẽ thiết lập hạn mức giao dịch của khách hàng dựa trên thông tin khách hàng đăng ký với Vietbank (dịch vụ đăng ký, phương thức xác thực, hạn mức…).
Vietbank will establish customer transaction limits based on information registered by customers with Vietbank (registration services, authentication methods, limits, etc.)
-
Hạn mức giao dịch của khách hàng không được vượt quá hạn mức tối đa do Vietbank quy định trong từng thời kỳ.
Customer transaction limits shall notexceed the maximum limits set by Vietbank from time to time.
-
Khách hàng có nhu cầu giao dịch với hạn mức cao hơn hạn mức do Vietbank quy định (nhưng không được vượt quá hạn mức tối đa theo quy định của NHNN) phải thực hiện đăng ký với Vietbank và được Vietbank chấp thuận; đồng thời khách hàng phải cam kết chấp nhận, chịu trách nhiệm về các rủi ro có thể phát sinh (nếu có) từ việc đăng ký này.
Customers seeking to conduct transactions with limits higher than those set by Vietbank (but not exceeding the maximum limit established by the SBV) shall register with Vietbank and receive approval; additionally, customers shall commit to accepting and bearing any potential risks that may arise from this registration.
-
Khách hàng thực hiện việc đăng ký, thay đổi hạn mức giao dịch tại các TTKD của Vietbank hoặc các kênh giao dịch khác được Vietbank hỗ trợ trong từng thời kỳ.
Customers can register or change transaction limits at Vietbank's business centers centers or other supported channels provided by Vietbank from time to time.
Điều 3. Quy định về đăng nhập lần đầu và đăng nhập trên thiết bị khác
Article 3. Provision on initial login and login on different devices
-
Đối với khách hàng cá nhân, trước khi thực hiện giao dịch lần đầu bằng ứng dụng Mobile Banking hoặc trước khi thực hiện giao dịch trên thiết bị khác với thiết bị thực hiện giao dịch Mobile Banking lần gần nhất là phải xác thực khách hàng bằng sinh trắc học khuôn mặt kết hợp với phương thức xác thực OTP gửi qua SMS/Voice hoặc Soft OTP/Token OTP:
For individual customers, before conducting the first transaction using the Mobile Banking application or before performing transactions on a device other than the one used for the most recent Mobile Banking transaction, authentication of customers is required using facial biometrics combined with OTP authentication sent via SMS/Voice or Soft OTP/Token OTP;
-
Vietbank thông báo việc đăng nhập lần đầu ứng dụng Internet Banking/ Mobile Banking hoặc đăng nhập ứng dụng Internet Banking/ Mobile Banking trên thiết bị khác với thiết bị thực hiện đăng nhập ứng dụng Internet Banking/ Mobile Banking lần gần nhất qua SMS hoặc các kênh khác do khách hàng đăng ký (email, điện thoại,…).
Vietbank notifies customers of their initial login to the Internet Banking/Mobile Banking application or login to the Internet Banking/Mobile Banking application on a device other than the one used for the most recent login through SMS or other channels registered by the customer (email, phone, etc.).
Điều 4. Tên truy cập, mật khẩu, chứng thư số (CA) và thiết bị bảo mật khác
Article 4. Usernames, passwords, digital certificates (CAs), and other security devices
-
Khách hàng đăng ký sử dụng dịch vụ NHĐT phải đăng ký tên truy cập với Vietbank.
Customers registering to use Internet banking services shall register a username with Vietbank.
-
Tên truy cập phải có độ dài tối thiểu 06 ký tự, không được sử dụng toàn bộ ký tự trùng nhau hoặc liên tục theo thứ tự trong bảng chữ cái, chữ số. Tên truy cập không được trùng với tên truy cập đã tồn tại trên hệ thống.
The username shall be at least 06 characters long, cannot consist entirely of identical characters or sequential characters in alphabetical or numerical order, and shall be unique and not already in use on the system.
-
Tên truy cập bị khóa nếu khách hàng nhập sai mật khẩu liên tiếp 05 lần.
The username will be locked if customers enter the wrong password consecutively 05 times
-
Vietbank sẽ gửi mật khẩu cho khách hàng sau khi khách hàng đăng ký thành công dịch vụ NHĐT (Internet Banking/ Mobile Banking) hoặc khi khách hàng có yêu cầu cấp lại mật khẩu.
Vietbank will send a password to customers after successfully registering for Internet banking services (Internet Banking/Mobile Banking) or at the request of customers for password reissuance.
-
Mật khẩu do Vietbank gửi được sinh ra một cách ngẫu nhiên từ hệ thống NHĐT của Vietbank và được Vietbank thông báo đến khách hàng qua email/ số điện thoại khách hàng đã đăng ký với Vietbank.
The password issued by Vietbank is generated randomly by Vietbank's online banking system and communicated to customers via the email address or phone number registered with Vietbank.
-
Khách hàng sử dụng mật khẩu do Vietbank cung cấp để đăng nhập vào Internet Banking/ Mobile Banking (áp dụng cho đăng nhập lần đầu, hoặc đăng nhập sau khi được cấp lại mật khẩu). Sau khi đăng nhập thành công, khách hàng phải thay đổi mật khẩu theo đúng quy định.
Customers uses the password provided by Vietbank to log in to Internet Banking/Mobile Banking (applicable for the initial login or after password reissuance). Upon successful login, customers shall change the password according to regulations.
-
Mật khẩu do khách hàng đặt chứa tối thiểu 06 ký tự, và có chứa ít nhất 01 ký tự số, 01 ký tự chữ hoa, 01 ký tự chữ thường, có hoặc không có ký tự đặc biệt.
The password set by customers contains a minimum of 06 characters, and include at least 01 numeric digit, 01 uppercase letter, 01 lowercase letter, with or without special characters.
-
Mật khẩu có thời hạn hiệu lực 12 tháng. Quá thời hạn này, hệ thống Vietbank sẽ yêu cầu khách hàng phải đổi mật khẩu ngay sau khi khách hàng đăng nhập vào Internet Banking, Mobile Banking.
The password has a validity period of 12 months. After this time, Vietbank system will require customers to change the password immediately after they log in to Internet Banking, Mobile Banking.
-
Quy tắc tạo và sử dụng mật khẩu (độ dài, cấu trúc mật khẩu, thời gian hiệu lực…) được Vietbank thay đổi theo từng thời kỳ, đảm bảo tuân thủ theo quy định của NHNN Việt Nam và pháp luật.
The rules for creating and using passwords (including length, structure, validity period, etc.) may be amended by Vietbank from time to time, ensuring compliance with regulations of the SBV and applicable laws
-
Khách hàng chỉ được sử dụng chứng thư số (CA) do đơn vị có chức năng cung cấp CA được Vietbank chấp thuận hoặc thiết bị bảo mật được Vietbank chấp thuận.
Customers may only use digital certificates (CA) issued by units authorized to provide CA approved by Vietbank or security devices approved by Vietbank.
Điều 5. Phạm vi cung cấp dịch vụ NHĐT
Article 5. Scope of privision of Internet banking services
-
Với mỗi kênh giao dịch NHĐT khách hàng đăng ký sử dụng, Vietbank cung cấp cho khách hàng các tính năng, tiện ích tương ứng với từng kênh.
For each Internet banking channel that customers register for, Vietbank provides corresponding features and utilities
-
Chi tiết các tính năng, tiện ích dịch vụ trên từng kênh giao dịch, phạm vi giao dịch do Vietbank thông báo cho khách hàng trong từng thời kỳ.
Details of features, utilities and services on each transaction channel, scope of transactions notified by Vietbank to customer from time to time
-
Các tính năng, tiện ích dịch vụ NHĐT Vietbank cung cấp cho khách hàng, bao gồm nhưng không giới hạn các tính năng, tiện ích sau:
Details of features, utilities and services on each transaction channel, scope of transactions notified by Vietbank to customer from time to time:
-
Truy vấn thông tin tài khoản/Account information inquiry
-
Chuyển khoản trong hệ thống/Internal transfers
-
Chuyển khoản ngoài hệ thống/External transfers
-
Mở, tất toán tài khoản tiền gửi có kỳ hạn online/Online term deposit account opening and closure
-
Thanh toán hàng hóa/ hóa đơn/Payment for goods/bills.
-
Nhận tin tức Vietbank (OTT)/Receipt of Vietbank news (OTT).
-
Thay đổi ảnh đại diện (Avatar)/Change of profile picture (Avatar).
-
Thanh toán dư nợ thẻ tín dụng/Credit card debt repayment
-
Quản lý hạn mức giao dịch/Transaction limit management.
-
Ví điện tử (liên kết với đối tác thứ ba)/E-wallet (linked with third-party partners).
-
Các tính năng/ tiện ích khác do Vietbank cung cấp trong từng thời kỳ/Other features/utilities provided by Vietbank from time to time
-
-
Khi Vietbank cung cấp tính năng mới hay sửa đổi các tính năng hiện tại của dịch vụ NHĐT, việc khách hàng tiếp tục sử dụng dịch vụ NHĐT xem như khách hàng đồng ý với các thay đổi này. Trong trường hợp các tính năng mới có kèm quy định sử dụng và khách hàng sử dụng các tính năng này thì xem như khách hàng đã đồng ý với các quy định kèm theo.
When Vietbank introduces new features or modifies existing features of the Internet banking service, continued use of the service by customers constitutes acceptance of these changes. In cases where new features include usage regulations, customer use implies acceptance of accompanying regulations.
-
Các tài liệu, thông tin, dữ liệu trong hồ sơ mở dịch vụ ngân hàng điện tử của khách hàng phải còn hiệu lực và thời hạn sử dụng trong quá trình sử dụng dịch vụ. Các giao dịch trên kênh Ngân hàng điện tử sẽ bị tạm dừng đối với các trường hợp giấy tờ tùy thân của khách hàng và người liên quan hết hiệu lực hoặc hết thời hạn sử dụng.
The documents, information, and data in the customer's electronic banking services application must remain valid and within their usage period throughout the use of the service. Transactions via the Electronic Banking channel shall be temporarily suspended if the customer's identification documents or those of related individuals have expired or are no longer valid.
-
Khách hàng cá nhân chỉ được thực hiện rút tiền, giao dịch thanh toán bằng phương tiện điện tử trên tài khoản thanh toán khi đã hoàn thành việc đối chiếu khớp đúng giấy tờ tùy thân và thông tin sinh trắc học của chủ tài khoản hoặc người đại diện với:
Individual customers are only permitted to withdraw funds or conduct payment transactions via electronic means on their current accounts upon successfully verifying their identification documents and biometric information as matching the account holder or the representative against:
-
Dữ liệu sinh trắc học được lưu trong bộ phận lưu trữ thông tin được mã hóa của thẻ căn cước công dân hoặc thẻ căn cước của người đó đã được xác thực chính xác là do cơ quan Công an cấp hoặc thông qua xác thực tài khoản định danh điện tử của người đó do Hệ thống định danh và xác thực điện tử tạo lập; hoặc
Biometric data stored in the encrypted information storage component of their citizen identity card or identity card, which has been accurately verified as issued by the Police Authority, or through electronic identification account authentication created by the Electronic Identification and Authentication System; or
-
Dữ liệu sinh trắc học được thu thập thông qua gặp mặt trực tiếp người đó đối với trường hợp là người nước ngoài không sử dụng danh tính điện tử, người gốc Việt Nam chưa xác định được quốc tích; hoặc
Biometric data collected through in-person meetings for cases involving foreigners not using electronic identification or individuals of Vietnamese origin whose nationality has not been determined; or
-
Dữ liệu sinh trắc học đã được thu thập và kiểm tra (đảm bảo sự khớp đúng giữa dữ liệu sinh trắc học của người đó với dữ liệu sinh trắc học trong bộ phận lưu trữ thông tin được mã hóa của thẻ căn cước công dân hoặc thẻ căn cước đã được xác thực chính xác là do cơ quan Công an cấp hoặc với dữ liệu sinh trắc học của người đó thông qua xác thực tài khoản định danh điện tử do Hệ thống định danh và xác thực điện tử tạo lập); hoặc
Biometric data that has been collected and verified (ensuring a match between the individual’s biometric data and the data stored in the encrypted information storage component of their citizen identity card or identity card, accurately verified as issued by the Public Security, or the individual’s biometric data authenticated via electronic identification accounts created by the Electronic Identification and Authentication System); or
-
Dữ liệu sinh trắc học của người đó được lưu trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư trong trường hợp sử dụng thẻ căn cước công dân không có bộ phận lưu trữ thông tin được mã hóa.
Biometric data stored in the National Population Database in cases where the national ID card lacks an encrypted information storage component.
-
Điều 6. Phí dịch vụ NHĐT
Article 6. Internet banking service fee
-
Khách hàng sử dụng dịch vụ NHĐT do Vietbank cung cấp phải thanh toán các khoản phí có liên quan cho Vietbank theo biểu phí do Vietbank quy định.
Customers using Internet banking services provided by Vietbank shall pay related fees to Vietbank according to the fee schedule set by Vietbank.
-
Vietbank có quyền quy định, áp dụng và thay đổi các khoản phí (loại phí, mức phí, cách thu phí, …) trong từng thời kỳ. Biểu phí dịch vụ NHĐT được thông báo trên website Vietbank. Khi có sự thay đổi về biểu phí, Vietbank sẽ thông báo cho khách hàng theo hình thức phù hợp quy định tại Điều 13.
Vietbank reserves the right to define, apply, and modify fees (types of fees, fee amounts, fee collection methods, etc.) periodically. The Internet banking fee schedule is posted on the Vietbank website. Whenever there is a change in the fee schedule, Vietbank will notify customers through appropriate means as stipulated in Article 13.
-
Đối với các giao dịch có thu phí khi thực hiện giao dịch hoặc phí phát sinh định kỳ hàng tháng/ quý/ năm, Vietbank sẽ tự động trích tiền từ tài khoản thanh toán phù hợp của khách hàng để thu phí.
For transactions subject to fees at the time of execution or for periodic fees occurring monthly/quarterly/annually, Vietbank will automatically deduct the fees from designated current account of customers.
-
Trường hợp tài khoản thanh toán của khách hàng tại thời điểm xử lý giao dịch không đủ số dư để thực hiện giao dịch và thanh toán phí dịch vụ, Vietbank sẽ không thực thi chỉ thị thanh toán của khách hàng.
If the current account of customers lacks sufficient funds at the time of transaction processing to cover both the transaction and service fees, Vietbank will not execute payment instructions from customers.
-
Khi có sự thay đổi về biểu phí dịch vụ NHĐT, Vietbank sẽ thông báo cho khách hàng bằng các hình thức phù hợp do Vietbank quyết định trong từng thời kỳ như thông báo qua website, tin nhắn, email, …. hoặc các hình thức khác. Biểu phí này sẽ có giá trị ràng buộc giữa hai bên nếu khách hàng tiếp tục sử dụng dịch vụ NHĐT của Vietbank sau khi loại phí, biểu phí thay đổi có hiệu lực.
In the event of changes to the service fees for Internet Banking, Vietbank shall notify customers through appropriate means determined by Vietbank from time to time, such as announcements on the website, text messages, emails, or other methods. These fees shall be binding on both parties if customers continue to use Vietbank's Internet Banking services after the effective date of the revised fees.
-
Phí dịch vụ NHĐT Vietbank được Vietbank thu bằng loại tiền VND.
Vietbank shall collect fees for Internet banking services in VND
Điều 7. Thời gian giao dịch NHĐT và thời gian xử lý giao dịch NHĐT
Article 7. Internet banking transaction time and Internet banking transaction processing time
-
Thời gian giao dịch NHĐT là thời gian khách hàng có thể thực hiện các giao dịch trên kênh giao dịch NHĐT của Vietbank.
Internet banking Transaction Time refers to the period during which customers can perform transactions on Vietbank's Internet banking channels.
-
Thời gian giao dịch NHĐT là 24 giờ/ ngày và 7 ngày/ tuần.
Internet banking transaction time is 24 hours a day, 7 days a week
-
Khi có thay đổi về thời gian giao dịch, Vietbank sẽ thông báo đến khách hàng bằng các hình thức theo quy định tại Phụ lục này.
In the event of changes to the transaction time, Vietbank shall notify customers through the means specified in this Appendix.
-
Sau khi khách hàng thực hiện giao dịch NHĐT và gửi đến Vietbank xử lý, khách hàng sẽ được Vietbank thông báo trạng thái giao dịch trên màn hình giao diện. Trạng thái của giao dịch có thể được cập nhật phụ thuộc vào kết quả xử lý sau đó.
After customers conduct an Internet banking transaction and submits such transaction to Vietbank for processing, customers shall receive transaction status notifications on the interface screen. The transaction status may be updated depending on the processing outcome thereafter.
-
Vietbank gửi thông báo giao dịch NHĐT qua thư điện tử hoặc kênh thông báo khác do Vietbank triển khai trong từng thời kỳ. Đối với tài khoản thanh toán chung, Vietbank gửi thông báo giao dịch đến chủ thể đã thực hiện giao dịch trên kênh NHĐT.
Vietbank shall notify customers of Internet Banking transactions via email or other communication channels implemented by Vietbank from time to time. For joint accounts, Vietbank will send transaction notifications to the party who performed the transaction through the Internet Banking channel.
-
Khách hàng gửi các chỉ thị NHĐT đến Vietbank qua hệ thống NHĐT của Vietbank. Các chỉ thị này phải được lập với thông tin chính xác và đầy đủ theo quy định của Vietbank, được xác thực bằng một trong các phương thức xác thực khách hàng lựa chọn sử dụng trước khi gửi đến hệ thống NHĐT của Vietbank.
Customers shall submit Internet banking instructions to Vietbank via the Internet banking system of Vietbank. Such instructions shall be provided accurately and in full compliance with the regulations set forth by Vietbank, and shall be authenticated using one of the authentication methods selected by customers prior to submission to Vietbank's Internet banking system.
-
Các chỉ thị NHĐT chỉ được xem là đã được Vietbank nhận được khi và chỉ khi các chỉ thị này đã đi vào hệ thống NHĐT của Vietbank đúng cách và có thể truy cập được.
Internet banking instructions are considered received by Vietbank only when such instructions have been correctly entered into Vietbank's Internet Banking system and are accessible.
-
Thời gian xử lý giao dịch là thời gian Vietbank tiếp nhận và xử lý các giao dịch thực hiện qua kênh giao dịch NHĐT của khách hàng, đảm bảo tuân thủ quy định về thời gian làm việc giữa Vietbank và tổ chức thứ ba (NHNN hoặc các tổ chức, trung gian thanh toán có liên quan).
Transaction Processing Time is the duration Vietbank takes to receive and process transactions conducted through the Internet banking channel of customers, ensuring compliance with working hours regulations between Vietbank and third-party organizations (SBV or related payment intermediaries).
-
Thời gian xử lý giao dịch được quy định như sau:
Transaction Processing Time is regulated as follows:
-
Đối với các giao dịch do Vietbank xử lý, không phụ thuộc vào đối tác thứ ba: Vietbank xử lý giao dịch ngay sau khi hệ thống NHĐT tiếp nhận chỉ thị NHĐT của khách hàng.
For transactions processed solely by Vietbank, independent of third-party involvement: Vietbank processes transactions immediately after the Internet Banking system receives instructions from customers.
-
Đối với các giao dịch phụ thuộc vào tổ chức thứ ba (giao dịch chuyển khoản ngoài hệ thống qua kênh Citad): Phụ thuộc vào thời gian ngừng nhận lệnh thanh toán của NHNN. Các giao dịch gửi đến Vietbank sau thời gian ngừng nhận lệnh trong ngày sẽ được Vietbank lưu giữ và xử lý vào ngày làm việc tiếp theo. Đối với các giao dịch này, Vietbank có thể trích tiền trên tài khoản của khách hàng ngay sau khi khách hàng gửi chỉ thị NHĐT đến Vietbank nhằm đảm bảo cho việc giao dịch được thực thi.
For transactions involving third-party organizations (such as interbank transfers via the Citad channel): Processing is subject to the cut-off times for payment instructions set by the SBV. Transactions submitted to Vietbank after the daily cut-off shall be retained and processed on the next business day. In these cases, Vietbank may debit the account of customers immediately upon receiving the Internet banking instruction to ensure execution.
-
-
Đối với các giao dịch NHĐT đã được Vietbank xử lý nhưng chưa xác định rõ kết quả thành công/ thất bại, giao dịch sẽ được hoàn tất xử lý sau khi Vietbank thực hiện tra soát, đối soát.
For Internet banking transactions processed by Vietbank with undetermined success or failure outcomes, transactions shall be completed after Vietbank conducts reconciliation and settlement.
-
Thời gian thực thi chỉ thị NHĐT có thể thay đổi mà không cần phải báo trước với khách hàng.
The execution time of Internet banking instructions may change without prior notice to customers.
Điều 8. Quyền và trách nhiệm của Vietbank
Article 8. Right and the responsibilities of Vietbank
-
Vietbank cung cấp dịch vụ NHĐT trong phạm vi khách hàng đăng ký sử dụng và thỏa thuận với Vietbank. Vietbank có quyền từ chối cung cấp dịch vụ cho khách hàng trong trường hợp khách hàng không tuân thủ đúng các quy định của Vietbank về đăng ký và sử dụng dịch vụ trong từng thời kỳ.
Vietbank provides Internet banking services within the scope of customer registration and agreement with Vietbank. Vietbank reserves the right to refuse service to customers not complying with regulations established by Vietbank on registration and use of the service from time to time.
-
Vietbank áp dụng các biện pháp, giải pháp đảm bảo kiểm tra, đối chiếu khớp đúng thông tin xác minh khách hàng trong quá trình thực hiện giao dịch thanh toán.
Vietbank implements measures and solutions to ensure the accurate verification of customer identification during the payment transaction process.
-
Vietbank tuân thủ quy định pháp luật về giao dịch điện tử và về đảm bảo an toàn, bảo mật, quản lý rủi ro, trong hoạt động ngân hàng theo quy định của Vietbank nêu tại Quy chế an toàn thông tin ban hành theo Quyết định số 2617/2024/QĐ-TGĐ và các văn bản sửa đổi, bổ sung, thay thế trong từng thời kỳ.
Vietbank complies with legal regulations concerning electronic transactions, as well as ensuring safety, security, and risk management in banking operations, as stipulated in Vietbank's Information Security Regulation issued under Decision No. 2617/2024/QD-TGD and any amendments or replacements from time to time.
-
Vietbank thông báo cho khách hàng lần thứ nhất trước 45 ngày và thông báo lần thứ hai trước 10 ngày trước ngày hết hiệu lực của giấy tờ tùy thân để kịp thời yêu cầu khách hàng cập nhật, bổ sung thông tin; tạm ngừng giao dịch thanh toán, rút tiền trên tài khoản thanh toán đối với các trường hợp giấy tờ tùy thân của khách hàng hết hiệu lực hoặc hết thời gian sử dụng.
Vietbank shall notify customers for the first time 45 days in advance and for the second time 10 days prior to the expiration date of identification documents to timely request updates and supplementary information; to temporarily suspend payments and withdrawals from current accounts in cases where identification documents have expired or are no longer valid.
-
Vietbank được khóa/tạm ngừng quyền truy cập và sử dụng dịch vụ NHĐT của khách hàng khi:
Vietbank reserves the right to lock/suspend customer access to and use of Internet Banking services when:
-
Khách hàng có dấu hiệu vi phạm và/hoặc vi phạm các quy định của dịch vụ hoặc có dấu hiệu giả mạo, lừa đảo và/ hoặc khách hàng thuộc danh sách có nghi ngờ/danh sách đen/danh sách cảnh báo liên quan đến giao dịch gian lận, lừa đảo, rửa tiền, tài trợ khủng bố, tài trợ phổ biến vũ khí hủy diệt hàng loạt, vi phạm pháp luật của cơ quan nhà nước có thẩm quyền hoặc khi có yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền;
Customers exhibiting signs of violation and/or breach the regulations of the service, or show indications of forgery, fraud, and/or are on lists of suspicion/blacklists/warning lists related to fraudulent transactions, money laundering, terrorism financing, financing of the proliferation of weapons of mass destruction, or violations of the law as stipulated by competent state authorities, or upon request by competent state authorities
-
Vietbank nhận được thông tin phản ánh, khiếu nại bằng văn bản của cá nhân, tổ chức khác đối với khách hàng có hành vi, dấu hiệu gian lận, giả mạo, lừa đảo, vi phạm pháp luật;
Vietbank receives written complaints or reports from individuals or enterprises about fraudulent, deceptive, or unlawful behavior by customers;
-
Vietbank phát hiện khách hàng cung cấp thông tin, tài liệu mở tài khoản thanh toán/ đăng ký dịch vụ NHĐT, các thông tin, tài liệu có dấu hiệu giả mạo/ không đúng sự thật và/ hoặc theo nhận định của Vietbank, thông tin, tài liệu liên quan đến khách hàng có dấu hiệu giả mạo/ không đúng sự thật và/ hoặc khách hàng vi phạm bất kỳ cam kết, nghĩa vụ nào đối với Vietbank.
Vietbank discovers that a customer has provided false or forged information or documents for opening a current account or registering for Internet banking services, or if Vietbank determines that the information or documents are false or forged, or if a customer violates any commitments or obligations to Vietbank.
-
Khách hàng thực hiện lệnh chuyển tiền đến tài khoản cảnh báo/có gian lận/nghi ngờ gian lận/có lừa đảo/nghi ngờ lừa đảo theo quy định của Vietbank hoặc của các tổ chức tín dụng khác trong từng thời kỳ;
Customers executing transfer orders to accounts that are under warning/suspicion of fraud/suspected of fraud according to the regulations of Vietbank or other credit institutions from time to time.
-
Khi phát hiện có sai lệch hoặc có dấu hiệu bất thường giữa thông tin nhận biết khách hàng với các yếu tố sinh trắc học của khách hàng trong quá trình mở và sử dụng tài khoản thanh toán áp dụng đối với tài khoản thanh toán mở bằng phương thức điện tử.
When discrepancies or abnormal signs are detected between customer identification information and biometric factors of customers during the process of opening and using a current account, applicable to current accounts opened electronically.
-
Khách hàng không thanh toán phí dịch vụ cho Vietbank.
Customers fails to pay service fees to Vietbank
-
-
Vietbank có quyền quy định nhà cung cấp dịch vụ truyền thông (bao gồm công ty cung cấp dịch vụ viễn thông di động, công ty cung cấp dịch vụ Internet- ISP), loại thiết bị (bao gồm cả điện thoại di động, máy tính, máy tính bảng), loại hệ điều hành thiết bị, loại chương trình phụ trợ (nếu có), loại trình duyệt web, cấu hình thiết bị, cấu hình hệ điều hành, cấu hình trình duyệt web, cấu hình chương trình phụ trợ (nếu có) để có thể sử dụng được các dịch vụ NHĐT của Vietbank. Vietbank chỉ chấp nhận các chỉ thị NHĐT được gửi đến thông qua hệ thống này và Vietbank cũng thực hiện gửi thông tin liên quan đến việc thực thi chỉ thị NHĐT của khách hàng qua hệ thống này. Khi có nhiều phiên bản trình duyệt web, chương trình phụ trợ hay hệ điều hành, Vietbank có quyền từ chối hỗ trợ khách hàng sử dụng dịch vụ NHĐT Vietbank trên các phiên bản cũ.
Vietbank reserves the right to specify communication service providers (including mobile telecom companies and Internet service providers - ISPs), types of devices (including mobile phones, computers, tablets), operating systems, auxiliary programs (if any), web browsers, and configurations compatible with Vietbank's Internet banking services. Vietbank shall only accept Internet banking instructions transmitted through this system and communicates relevant information through such system. If multiple versions of web browsers, auxiliary programs, or operating systems exist, Vietbank may decline support for customers using outdated versions when providing Internet Banking services.
-
Tại thời điểm Vietbank xử lý chỉ thị NHĐT của khách hàng, Vietbank được quyền từ chối thực thi các chỉ thị này nếu chỉ thị có nội dung không hợp pháp, hợp lệ; tài khoản thanh toán của khách hàng không đủ số dư; lỗi từ hệ thống của nhà cung cấp dịch vụ/ đối tác cung cấp dịch vụ hoặc hệ thống Vietbank bị lỗi, bị tấn công hoặc các nguyên nhân nằm ngoài khả năng kiểm soát của Vietbank.
At the time of processing a customer's Internet banking instructions, Vietbank may refuse execution if such instructions contain illegal or invalid content; the current account of customers lacks sufficient funds; when system errors arise from service providers/partners, or Vietbank's system encounters errors, is attacked or affected by factors beyond Vietbank's control.
-
Vietbank không chấp nhận việc đơn phương hủy bỏ chỉ thị NHĐT do khách hàng đưa ra mà Vietbank đã thực thi thành công; không chịu trách nhiệm về bất kỳ thiệt hại nào phát sinh bởi việc không thể hủy bỏ, sửa đổi, chậm thực thi các chỉ thị NHĐT khi các chỉ thị này đã được Vietbank thực thi thành công.
Vietbank shall not accept unilateral cancellations of Internet banking instructions issued by customers that have been successfully executed, nor shall Vietbank be responsible for any damages arising from the inability to cancel, modify, or or delayed execution of such instructions.
-
Vietbank không chịu trách nhiệm đối với những thiệt hại trực tiếp hoặc gián tiếp mà khách hàng phải chịu phát sinh do:
Vietbank is not responsible for direct or indirect damages incurred by customers arising from:
-
Việc truy cập, sử dụng dịch vụ NHĐT hoặc tiếp cận các thông tin mà dịch vụ NHĐT cung ứng được thực hiện bởi người được ủy quyền của khách hàng.
Access to, use of, or engagement with the Internet banking services or information provided by such services performed by an authorized person of customers;
-
Việc mất, bị mất cắp, lộ tên truy cập, mật khẩu, chứng thư số, thông tin xác thực và/ hoặc các yếu tố định danh khác của khách hàng mà không phải do lỗi của Vietbank.
Loss, theft, or disclosure of username, password, digital certificate, authentication information, and/or other identifiers not caused by Vietbank
-
Khách hàng sử dụng phần mềm, tài liệu hay tuân theo các chỉ dẫn liên quan đến dịch vụ NHĐT không do Vietbank cung cấp và/ hoặc sử dụng dịch vụ NHĐT giả mạo dịch vụ NHĐT của Vietbank.
Use of software, materials, or compliance with instructions related to Internet banking services not provided by Vietbank and/or use of counterfeit Internet banking services imitating Vietbank's services.
-
-
Vietbank được miễn trừ mọi trách nhiệm trực tiếp hoặc gián tiếp phát sinh khi Vietbank thực hiện theo các chỉ thị NHĐT được thực hiện hợp lệ với các thông tin (tên truy cập, mật khẩu, chứng thư số, thông tin xác thực và /hoặc các yếu tố định danh khác của khách hàng) được hệ thống của Vietbank xác thực chính xác.
Vietbank shall be exempt from all direct or indirect liabilities arising from the execution of valid Internet banking instructions using customer information (username, password, digital certificate, authentication information, and/or other identifiers) that has been correctly authenticated by Vietbank's system
-
Vietbank không chịu bất cứ trách nhiệm nào khi sự cố xảy ra do nguyên nhân kỹ thuật thuộc trang thiết bị của khách hàng hoặc do lỗi vô ý, cố ý của khách hàng gây ra hoặc do các rủi ro xảy ra với việc sử dụng dịch vụ NHĐT Vietbank của khách hàng mà không do lỗi của Vietbank.
Vietbank assumes no responsibility for incidents due to technical issues with customer equipment, unintentional or intentional actions of customers, or risks associated with the use of Vietbank's Internet banking services not attributable to Vietbank.
-
Vietbank được miễn trừ mọi trách nhiệm đối với sự ngắt quãng, trì hoãn của các dịch vụ NHĐT, tình trạng không sẵn sàng sử dụng; việc chậm thực thi hoặc không thể thực thi các chỉ thị NHĐT của khách hàng; hoặc bất kỳ sự cố nào xảy ra trong quá trình cung cấp dịch vụ NHĐT gây ra bởi khách hàng và/ hoặc bên thứ ba, hay bởi sự kiện nằm ngoài tầm kiểm soát, phòng ngừa và dự kiến của Vietbank. Sự kiện nằm ngoài tầm kiểm soát, phòng ngừa và dự kiến của Vietbank có thể là sự cố cản trở Vietbank thực hiện nghĩa vụ hợp lý của mình bao gồm nhưng không giới hạn tình trạng gián đoạn của hệ thống Vietbank (do cần được nâng cấp, sửa chữa nhằm phục vụ khách hàng tốt hơn), sự cố đường truyền của nhà cung cấp dịch vụ Internet, sự cố đường truyền của các mạng viễn thông; sét đánh, hỏa hoạn, lũ lụt, bãi công, đình công, chiến tranh, thông tin do Vietbank gửi không tới được khách hàng mà không do lỗi của Vietbank; những sự cố về điện, sự cố về truyền thông, sự cố về hệ thống thanh toán liên ngân hàng hay hệ thống của bên thứ ba có liên quan đến việc Vietbank xử lý chỉ thị NHĐT của khách hàng; sự cố về hệ thống thông tin, hệ thống NHĐT của Vietbank bị tin tặc tấn công hay bất kỳ sự kiện nào khác nằm ngoài tầm kiểm soát, phòng ngừa và dự kiến của Vietbank và/ hoặc do nguyên nhân gây nên bởi luật pháp, quyết định của các cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
Vietbank shall be exempt from all liability for interruptions, delays in Internet banking services, unavailability, delays in executing or inability to execute customer Internet banking instructions, or any incidents occurring during the provision of Internet banking services caused by customers and/or third parties, or due to events beyond Vietbank's control, prevention, or anticipation. Such events may include incidents that hinder Vietbank from fulfilling its reasonable obligations, including but not limited to system disruptions of Vietbank (for necessary upgrades or repairs to better serve customers), ISP disruptions, telecommunications network issues, lightning strikes, fires, floods, strikes, wars, undelivered notifications from Vietbank to customers not caused by Vietbank, power failures, communication failures, interbank payment system issues, or third-party systems related to Vietbank's processing of customer Internet banking instructions; information system failures, hacking attacks on Vietbank's Internet banking system, or any other events beyond Vietbank's control, prevention, or anticipation, and/or due to causes arising from laws or decisions made by competent governmental authorities.
-
Vietbank được quyền tự động trích tiền trên tài khoản thanh toán của khách hàng tại Vietbank để thu các khoản phí liên quan đến dịch vụ NHĐT theo biểu phí do Vietbank quy định trong từng thời kỳ.
Vietbank reserves the right to automatically deduct funds from the current account of customers at Vietbank to collect fees related to Internet banking services according to the fee schedule established by Vietbank from time to time
-
Vietbank có quyền sử dụng hình ảnh, tên tuổi thông tin của khách hàng cho các ấn phẩm quảng cáo liên quan đến dịch vụ NHĐT của Vietbank khi được sự đồng ý của khách hàng về nội dung hình ảnh, thông tin này; hay gửi thông tin về các dịch vụ ngân hàng của Vietbank cho khách hàng đến email, điện thoại di động, địa chỉ bưu điện do khách hàng cung cấp cho Vietbank.
Vietbank reserves the right to use the images and names of customers and related information for advertising materials related to Vietbank's Internet banking services with the consent of customers, or to send information about Vietbank’s banking services to the email, mobile phone, or postal address of customers.
-
Các quyền và trách nhiệm khác theo quy định của Điều khoản, điều kiện này và các quy định pháp luật có liên quan.
Other rights and responsibilities according to these terms and conditions and relevant laws.
Điều 9. Quyền và trách nhiệm của khách hàng
Article 9. Right and responsibilities of the customer
-
Khách hàng có quyền sử dụng dịch vụ NHĐT trong phạm vi đã thỏa thuận với Vietbank, có nghĩa vụ tuân thủ quy định pháp luật, quy định, chỉ dẫn của Vietbank có liên quan đến việc sử dụng dịch vụ NHĐT, không sử dụng dịch vụ NHĐT vào các mục đích bất hợp pháp.
Customers reserve the right to use Internet banking services within the scope agreed upon with Vietbank. They are obligated to comply with legal regulations, Vietbank’s rules, and instructions related to the use of Internet banking services and shall notuse the services for illegal purposes.
Customers are entitled to use Internet banking services as agreed upon with Vietbank and shall comply with all relevant laws, as well as Vietbank's policies and guidelines regarding service use. Moreover, customers should not use Internet banking services for any unlawful purposes.
-
Khách hàng có quyền yêu cầu Vietbank đăng ký, thay đổi, bổ sung hoặc ngừng sử dụng các dịch vụ NHĐT theo đúng quy định của Vietbank; có quyền gửi yêu cầu tra soát, khiếu nại liên quan đến việc sử dụng dịch vụ NHĐT đến Vietbank theo đúng quy định.
Customers reserve the right to request Vietbank to register, change, supplement, or stop using Internet banking services according to Vietbank's regulations; to submit requests for investigation or complaints related to the use of Internet banking services to Vietbank according to the relevant regulations.
-
Khách hàng có trách nhiệm cung cấp đầy đủ, chính xác các thông tin có liên quan cho Vietbank khi đăng ký dịch vụ NHĐT và chịu trách nhiệm cập nhật các thông tin này kịp thời khi có thay đổi. Khách hàng chịu trách nhiệm về mọi rủi ro (nếu có) xảy ra do việc cung cấp cập nhật thông tin không đầy đủ, chính xác, kịp thời và những thiệt hại do sai sót của mình gây ra thông tin chậm trễ, không đầy đủ hoặc không chính xác.
Customers are responsible for providing complete and accurate information to Vietbank when registering for Internet banking services and shall update this information promptly when changes occur. Customers bear responsibility for any risks (if any) arising from providing incomplete, inaccurate, or untimely updated information, as well as for any damages caused by their errors due to delayed, incomplete, or inaccurate information.
-
Khách hàng có nghĩa vụ, trách nhiệm tự bảo vệ các yếu tố định danh, bảo vệ mã bảo mật, thiết bị sinh mã bảo mật và các yếu tố xác thực khác do Vietbank cung cấp cho khách hàng bao gồm nhưng không giới hạn: tên truy cập, mật khẩu đăng nhập, mã kích hoạt, mã xác thực, CA, …. Vietbank khuyến nghị khách hàng:
Customers have the obligation and responsibility to protect their identifiers, security codes, security code generating devices, and other authentication elements provided by Vietbank, including but not limited to usernames, passwords, activation codes, authentication codes, and digital certificates (CA). Vietbank recommends that customers:
-
Không cung cấp các thông tin liên quan đến yếu tố định danh và yếu tố bảo mật cho cá nhân/ tổ chức khác; không khai báo, cung cấp các thông tin này trên các ứng dụng, website không chính thống, không được Vietbank thông báo trên website của Vietbank.
Do not provide information related to identifiers and security factors to other individuals/enterprises; do not declare or provide this information on unofficial applications or websites not notified by Vietbank on Vietbank’s official website.
-
Không cài đặt mật khẩu trùng với các thông tin dễ suy đoán; thay đổi mật khẩu thường xuyên hoặc khi bị lộ/ nghi ngờ bị lộ mật khẩu;
Avoid setting passwords that are easy to guess; change passwords regularly or when they are exposed or suspected to be exposed;
-
Không cho phép các trình duyệt web lưu tên truy cập, mật khẩu sau khi đăng nhập; thoát khỏi màn hình truy cập các dịch vụ NHĐT của Vietbank khi không sử dụng;
Do not allow web browsers to save usernames and passwords after logging in; log out from Vietbank’s Internet banking services when not in use;
-
Không dùng máy tính công cộng để truy cập, thực hiện giao dịch NHĐT; cài đặt, sử dụng phần mềm diệt vi rút trên thiết bị cá nhân sử dụng để thực hiện các giao dịch NHĐT;
Do not use public computers to access Internet banking services; install and use antivirus software on personal devices used for Internet banking transactions;
-
Kiểm tra các thông tin, dưới bất kỳ hình thức nào, nhận được từ bất kỳ nguồn nào liên quan đến dịch vụ NHĐT trước khi sử dụng, kể cả địa chỉ website để truy cập dịch vụ Internet Banking.
Verify information received from any source regarding Internet banking services before use, including website addresses for accessing Internet Banking.
-
Không sử dụng các thiết bị di động đã bị phá khóa để tải và sử dụng Internet Banking, Mobile Banking, phần mềm để tạo OTP.
Do not use jailbroken mobile devices to download and use Internet Banking, Mobile Banking, or OTP generating software.
-
-
Thông báo ngay cho Vietbank theo số điện thoại Tổng đài 1800 1122 hoặc liên hệ với bất kỳ TTKD nào gần nhất của Vietbank để được hướng dẫn xử lý nếu:
Customers should immediately notify Vietbank via the hotline at 1800 1122 or contact the nearest Vietbank’s business centers for assistance if:
-
Khách hàng không thể truy cập hệ thống NHĐT Vietbank hay nghi ngờ mã kích hoạt, mật khẩu, tên truy cập, khóa bí mật tạo chữ ký điện tử, thiết bị bảo mật bị lộ hay quên mật khẩu, tên truy cập.
Customers cannot access Vietbank's Internet banking system or suspect that the activation code, password, username, digital signature private key, or security device has been exposed, or if the password or username has been forgotten.
-
Khách hàng phát hiện bất kỳ một vấn đề bất thường nào hay các sự cố về mặt nghiệp vụ hoặc kỹ thuật liên quan đến sự an toàn trong hoạt động của hệ thống NHĐT Vietbank.
Customers detect any abnormal issues or technical problems related to the safety of Vietbank’s Internet banking system.
-
Khách hàng, bằng cách nào đó, biết được có chỉ thị NHĐT Vietbank đã, đang hay sẽ được thực hiện một cách bất hợp pháp trên tài khoản tiền gửi thanh toán hay loại tài khoản khác của khách hàng mở tại Vietbank.
Customers become aware, in any manner, of any unauthorized Internet banking instructions at Vietbank that have been, are being, or will be executed on current deposit accounts or other types of accounts opened at Vietbank.
-
-
Khách hàng có quyền sử dụng các biện pháp được cho là hợp lý nhưng không được gây thiệt hại cho Vietbank dưới bất kỳ hình thức nào nhằm đảm bảo tính an toàn, tương thích cho các loại máy móc, thiết bị, phần mềm hệ thống, phần mềm ứng dụng….do khách hàng sử dụng khi kết nối, truy cập vào các dịch vụ NHĐT nhằm đảm bảo kết nối, truy cập an toàn cũng như phòng ngừa và ngăn chặn việc truy cập trái phép, giúp khách hàng giảm thiểu tổn thất khi có bất kỳ sự cố nào xảy ra.
Customers reserve the right to use reasonable measures deemed appropriate but shall notcause any harm to Vietbank in any form to ensure the safety and compatibility of the machinery, equipment, system software, and application software used when connecting to and accessing Internet banking services, ensuring safe connections and preventing unauthorized access, helping to minimize losses in case of any incidents.
-
Khách hàng phải chịu trách nhiệm với các rủi ro, tổn thất, chi phí, thiệt hại về tài chính phát sinh do những sai sót hay do hành vi lợi dụng, lừa đảo do lỗi của khách hàng hoặc do không thực hiện nghĩa vụ thông báo quy định tại Điều 8.5, hoặc do không cung cấp thông tin đúng, đầy đủ, chính xác, kịp thời theo quy định của Vietbank.
Customers are responsible for risks, losses, costs, and financial damages arising from errors or fraudulent acts due to the customer’s fault or failure to fulfill the notification obligation specified in Article 8.5, or for not providing accurate, complete, or timely information as required by Vietbank.
-
Khách hàng chịu trách nhiệm vô điều kiện đối với các chỉ thị NHĐT được tạo lập bởi tên truy cập, mật khẩu, hoặc các yếu tố định danh khác do Vietbank cung cấp cho khách hàng; chịu trách nhiệm về mọi thiệt hại xảy ra do việc bị lộ, bị đánh cắp, bị lợi dụng các yếu tố định danh và yếu tố bảo mật vì bất cứ lý do nào mà không phải do lỗi của Vietbank.
Customers are unconditionally responsible for Internet banking instructions created using their usernames, passwords, or other identification factors provided by Vietbank; liable for any damages arising from the exposure, theft, or misuse of these identification and security factors for any reason not attributable to Vietbank
-
Khách hàng chấp nhận rằng tất cả giao dịch, truy vấn thông tin trên hệ thống NHĐT bằng chính tên truy cập và mật khẩu của khách hàng và/hoặc kết hợp phương pháp xác thực do Vietbank cung cấp cho khách hàng thì được xem là do chính khách hàng thực hiện và khách hàng phải chịu trách nhiệm về tính chính xác, trung thực, hợp pháp của tất cả giao dịch, truy vấn thông tin này. Vietbank không có trách nhiệm phải áp dụng bất kỳ hình thức kiểm tra tính xác thực nào khác đối với các chỉ thị NHĐT của khách hàng ngoài việc kiểm tra đúng tên truy cập, mật khẩu và phương thức xác thực được khách hàng lựa chọn.
Customers acknowledge that all transactions and information queries on the Internet Banking system performed using their own username and password, and/or a combination of authentication methods provided by Vietbank, are considered executed by the customers themselves, and assume full responsibility for the accuracy, truthfulness, and legality of all such transactions and information queries. Vietbank holds no obligation to apply any other forms of verification for customers' Internet Banking instructions beyond verifying the correct username, password, and chosen authentication method.
-
Khách hàng có trách nhiệm đảm bảo tài khoản đủ số dư khi Vietbank thực thi các chỉ thị NHĐT của khách hàng; phải thanh toán đầy đủ, đúng hạn các khoản phí liên quan đến việc sử dụng dịch vụ NHĐT cho Vietbank.
Customers are responsible for ensuring that their accounts maintain sufficient balance when Vietbank executes their Internet Banking instructions. Customers shall also pay all fees related to the use of Internet Banking services to Vietbank in a timely and complete manner.
-
Khách hàng chấp nhận vô điều kiện để Vietbank thu hồi lại tiền đã chuyển nhầm, chuyển thừa vào tài khoản của khách hàng do lỗi của hệ thống NHĐT Vietbank hay do lỗi trong lệnh giao dịch hay do lỗi của khách hàng khác trong quá trình lập lệnh giao dịch.
Customers unconditionally accept that Vietbank may recover funds that were mistakenly transferred or overpaid into their accounts due to errors in the Vietbank Internet Banking system, errors in transaction instructions, or mistakes made by other customers during the transaction setup process.
-
Khách hàng không sử dụng hình ảnh, logo, thương hiệu của Vietbank hay có liên quan đến dịch vụ NHĐT khi chưa được sự đồng ý của Vietbank.
Customers shall not use Vietbank's images, logos, or trademarks related to Internet banking services without Vietbank's consent
-
Khách hàng có nghĩa vụ phối hợp với Vietbank để giải quyết các vấn đền phát sinh khi xảy ra sai sót, sự cố trong quá trình sử dụng dịch vụ NHĐT.
Customers are obliged to cooperate with Vietbank in resolving any issues arising from errors or incidents that occur during the use of Internet Banking services.
-
Quyền và trách nhiệm khác theo quy định của pháp luật và Hợp đồng.
Other rights and responsibilities in accordance with the law and the Agreement.
Điều 10. Tra soát, khiếu nại giao dịch NHĐT
Article 10. Trace requests and complaints for Internet banking transactions
-
Khi có phát sinh sai sót hoặc có giao dịch nghi ngờ trong quá trình sử dụng dịch vụ NHĐT, trong vòng 60 ngày kể từ ngày phát sinh giao dịch (ngày khách hàng thực hiện giao dịch), khách hàng được quyền yêu cầu tra soát, khiếu nại đối với các giao dịch này. Quá thời hạn 60 ngày, Vietbank có quyền từ chối xử lý yêu cầu tra soát, khiếu nại của khách hàng.
When errors or suspicious transactions occur during the use of Internet banking services, customers reserve the right to request a trace or file a complaint within 60 days from the transaction date (the date the customer executed the transaction). After this 60-day period, Vietbank reserves the right to refuse to process the trace request or complaint from the customer.
-
Khách hàng được quyền yêu cầu tra soát, khiếu nại trực tiếp tại các TTKD của Vietbank, oặc khiếu nại qua Tổng đài chăm sóc khách hàng của Vietbank (18001122), qua trang thông tin điện tử của Vietbank (website: www.vietbank.com.vn), qua email, bưu điện và các kênh khác theo quy định của Vietbank trong từng thời kỳ.
Customers can request a trace or file a complaint directly at Vietbank’s business centers, through Vietbank’s customer service hotline (18001122), through Vietbank’s website (www.vietbank.com.vn), via email, postal mail, and other channels as prescribed by Vietbank from time to time.
-
Các trường hợp yêu cầu tra soát, khiếu nại không trực tiếp đến các TTKD của Vietbank, khách hàng phải bổ sung văn bản yêu cầu xử lý tra soát, khiếu nại theo mẫu của Vietbank và gửi cho Vietbank để làm căn cứ chính thức xử lý tra soát, khiếu nại. Văn bản yêu cầu xử lý tra soát, khiếu nại phải được gửi đến Vietbank trong vòng 60 ngày kể từ ngày giao dịch đề nghị tra soát, khiếu nại được thực hiện.
For trace requests or complaints that are not made directly at Vietbank’s business centers, customers must supplement the request or complaint using Vietbank's prescribed form and send it to Vietbank as the official basis for processing the trace request or complaint. The request for trace handling or complaint resolution must be sent to Vietbank within 60 days from the date of filing the trace request or complaint.
-
Việc tiếp nhận, xử lý tra soát, khiếu nại các giao dịch NHĐT và phản hồi kết quả cho khách hàng thực hiện theo quy định của pháp luật và quy định của Vietbank trong từng thời kỳ.
The receipt, processing of trace requests and complaints regarding Internet banking transactions, and the feedback of results to customers shall be carried out in accordance with applicable laws and Vietbank's regulations from time to time.
-
Khách hàng có thể tra cứu trực tuyến được thông tin, tiến độ, kết quả xử lý tra soát, xử lý khiếu nại theo thông báo của Vietbank trong từng thời kỳ.
Customers can online access information regarding the status and results of trace requests and complaints as notified by Vietbank from time to time.
-
Trường hợp khiếu nại của khách hàng không liên quan đến lỗi của Vietbank, khách hàng sẽ phải thanh toán các khoản chi phí phát sinh từ việc xử lý ra soát, khiếu nại theo quy định của Vietbank (nếu có).
If a customer's complaint is unrelated to any fault of Vietbank, the customer shall be responsible for any costs incurred in the processing of the trace request or complaint as stipulated by Vietbank (if any).
Điều 11. Bảo mật thông tin
Article 11. Information confidentiality
-
Khách hàng cam kết không được cung cấp thông tin của Vietbank liên quan đến việc cung cấp dịch vụ NHĐT theo các điều khoản, điều kiện tại Phụ lục này và những thông tin về dịch vụ NHĐT cho bất kỳ bên thứ ba nào khác trừ trường hợp cung cấp thông tin cho cơ quan nhà nước có thẩm quyền theo quy định của pháp luật hay được sự đồng ý của Vietbank.
Customer commits to not disclose any information related to Vietbank's provision of Internet banking services under the terms and conditions outlined in this Appendix, nor any information about the Internet banking services to any third party, except in cases where disclosure is made to competent state authorities as required by law or with the consent of Vietbank.
-
Vietbank chỉ cung cấp thông tin liên quan đến khách hàng, thông tin về giao dịch của khách hàng cho bên thứ ba khi được sự cho phép của khách hàng hoặc theo yêu cầu của các cơ quan nhà nước có thẩm quyền, theo quy định của pháp luật hay cung cấp cho nhân viên của Vietbank, bên thứ ba khi các đối tượng này cần phải biết thông tin để thực thi chỉ thị NHĐT của khách hàng hay giải quyết các tranh chấp (nếu có) giữa khách hàng và Vietbank liên quan đến việc thực hiện Hợp đồng này.
Vietbank shall only provide information related to the customer or the customer's transactions to a third party with the customer's consent or as required by competent state authorities, in accordance with the law, or to Vietbank employees or third parties who need to know the information to execute the customer's Internet banking instructions or resolve disputes (if any) between customers and Vietbank related to the execution of this Agreement.
-
Các bên phải chịu mọi trách nhiệm trước pháp luật khi vi phạm quy định bảo mật thông tin bao gồm nhưng không giới hạn nghĩa vụ bồi thường thiệt hại theo quy định của pháp luật.
The parties shall take full responsibility before the law for breaches of confidence, including but not limited to the obligation to compensate for damages as stipulated by law.
-
Điều khoản này vẫn còn hiệu lực sau khi Hợp đồng chấm dứt.
This clause remains in effect after the termination of the Agreement.
Điều 12. Xử lý vi phạm và bồi thường thiệt hại
Article 12. Handling of violations and compensation for damages
Bên nào vi phạm các điều khoản, điều kiện sử dụng dịch vụ NHĐT tại Phụ lục này gây ra thiệt hại cho bên kia sẽ phải chịu trách nhiệm bồi thường về mọi thiệt hại và tổn thất cho bên bị thiệt hại, bao gồm cả trách nhiệm đối với bên thứ ba do hậu quả của việc vi phạm gây ra, theo quy định của pháp luật.
The party that violates the terms and conditions of e-banking services stipulated in this Appendix, causing damage to the other party, shall be responsible for compensating all damages and losses incurred by the affected party, including liability to third parties resulting from the violation, in accordance with the law.
Điều 13. Thông báo, tiếp nhận thông báo
Article 13. Notifications and receipt of notifications
-
Khi Vietbank thay đổi, điều chỉnh các tài liệu, nội dung liên quan đến dịch vụ NHĐT (thay đổi quy định, thay đổi điều khoản điều kiện, tính năng/ tiện ích, phí dịch vụ, ngừng cung cấp dịch vụ; thay đổi, thêm, bớt thông tin trên màn hình trang web, ứng dụng cung cấp dịch vụ NHĐT; thay đổi thời gian xử lý giao dịch…), trong từng trường hợp cụ thể, Vietbank sẽ quyết định việc gửi thông báo hay không gửi thông báo đến khách hàng trên cơ sở đánh giá tầm quan trọng của việc thay đổi và mức độ ảnh hưởng của việc thay đổi đến khách hàng.
When Vietbank makes changes or adjustments to documents or content related to e-banking services (including but not limited to changes in regulations, terms and conditions, features/utilities, service fees, suspension of services; changes in information displayed on web pages or applications providing e-banking services; changes in transaction processing times, etc.), Vietbank will determine whether to notify customers based on an assessment of the importance and impact of the changes on the customers.
-
Trong những trường hợp cần thiết phải gửi thông báo đến khách hàng, Vietbank sẽ chủ động lựa chọn hình thức thông báo phù hợp (gửi trực tiếp, gửi thư, fax, thông báo trên website,…).
In cases where it is deemed necessary to notify customers, Vietbank will proactively select an appropriate method of notification (such as direct delivery, mail, fax, announcement on the website, etc.).
-
Khách hàng được xem là đã nhận thông báo của Vietbank:
Customers are considered to have received notification from Vietbank under the following circumstances:
-
Trong vòng 05 ngày kể từ ngày gửi bằng thư (tính theo dấu bưu điện nơi gửi) nếu gửi bằng thư;
Within 05 days from the date of mailing (based on the postmark of the sending location) if sent by mail;
-
Thời điểm báo fax thành công đến máy fax/ thiết bị nhận fax của khách hàng theo số fax được khách hàng đăng ký nếu gửi bằng fax;
At the time the fax report confirms successful transmission to the customer's fax machine/device at the fax number registered with Vietbank if sent by fax;
-
Thời điểm email ra khỏi hệ thống email của Vietbank nếu gửi bằng email theo địa chỉ khách hàng đã đăng ký với Vietbank;
At the time the email leaves Vietbank's email system if sent by email to the address registered with Vietbank;
-
Thời điểm Vietbank hoàn tất việc gửi tin nhắn đến khách hàng hoặc điện thoại trực tiếp cho khách hàng theo số điện thoại khách hàng đã đăng ký với Vietbank;
At the time Vietbank completes sending a text message to or calls the customer at the phone number registered with Vietbank;
-
Thời điểm khách hàng hoặc nhân viên của khách hàng nhận thông báo (có ký giao nhận) tại địa chỉ khách hàng đã đăng ký với Vietbank (trong trường hợp gửi trực tiếp).
At the time the customer or their representative signs for receipt at the address registered with Vietbank (in the case of direct delivery).
-
Trường hợp Vietbank thông báo trên website của Vietbank hoặc niêm yết thông báo tại quầy giao dịch của các TTKD, khách hàng được xem là đã nhận kể từ thời điểm Vietbank hoàn tất việc đăng thông tin trên website hoặc Vietbank hoàn tất việc niêm yết thông tin tại quầy giao dịch. Các thông báo này cũng có thể sẽ được gửi cho khách hàng qua các phương thức khác quy định tại Điều 13.3 này tùy thuộc vào mức độ quan trọng của từng thông báo.
In the event that Vietbank posts the notification on its website or displays it at transaction counters, customers are considered to have received the notification from the time Vietbank completes the posting on the website or the display at the transaction counters. These notifications may also be sent to customers via other methods specified in Article 13.3 depending on the importance of each notification.
-
-
Không trái với quy định tại Khoản 13.1, Khoản 13.2, Khoản 13.3 Điều này, trường hợp có điều khoản nào của Phụ lục này quy định thông báo phải được lập dưới hình thức nhất định thì các bên phải thực hiện việc thông báo theo quy định đó.
Notwithstanding the provisions in Clauses 13.1, 13.2, and 13.3 of this Article, if any clause in this Appendix requires the notification to be made in a specific manner, the parties must comply with that requirement.
Điều 14. Sửa đổi Điều khoản và điều kiện sử dụng dịch vụ NHĐT
Article 14. Amendments to terms and conditions for Internet banking services
-
Khi Vietbank cung cấp tính năng mới hay sửa đổi các tính năng hiện tại của dịch vụ NHĐT, việc khách hàng chấp nhận hay từ chối sử dụng tính năng này không ảnh hưởng đến tính pháp lý và hiệu lực của các điều khoản, điều kiện sử dụng dịch vụ NHĐT tại Phụ lục này và các bên vẫn tiếp tục bị ràng buộc về quyền và trách nhiệm theo các điều khoản, điều kiện sử dụng dịch vụ NHĐT tại Phụ lục này. Trong trường hợp các tính năng có kèm quy định sử dụng và khách hàng sử dụng các tính năng này, khách hàng được xem như đã đồng ý với các quy định kèm theo đó và tiếp tục bị ràng buộc bởi các điều khoản nêu tại Phụ lục này.
When Vietbank introduces new features or modifies existing features of the Internet banking services, the acceptance or rejection of these features by customers does not affect the legality and validity of the terms and conditions of the Internet banking services ser forth in this Appendix, and the parties remain bound by the rights and obligations under these terms and conditions. If the new features come with usage regulation, customers utilizing these features are considered to have agreed to those accompanying regulations and remain bound by the provisions outlined in this Appendix.
-
Không trái với khoản 14.1 Điều này, trừ các trường hợp được quy định rõ theo ngữ cảnh, Vietbank có thể sửa đổi, thêm, bớt các điều khoản của Phụ lục này bằng cách thay đổi trực tiếp trên website của Vietbank hay màn hình dịch vụ NHĐT. Việc khách hàng tiếp tục sử dụng dịch vụ NHĐT của Vietbank xem như khách hàng đồng ý với các sửa đổi đó và tiếp tục bị ràng buộc bởi các điều khoản, điều kiện nêu tại Phụ lục này.
Notwithstanding Clause 14.1 of this Article, unless expressly stated otherwise in context, Vietbank may amend, add, or remove the terms of this Appendix by making changes directly on the Vietbank website or within the Internet banking service interface. Continued use of Vietbank Internet banking services by customers is considered acceptance of such amendments and customers remain bound by the terms and conditions specified in this Appendix.
-
Các sửa đổi, bổ sung điều khoản, điều kiện sử dụng dịch vụ NHĐT theo từng thời điểm được Vietbank và khách hàng chấp thuận, là một phần của Phụ lục này. Các bên có trách nhiệm tuân theo các sửa đổi, bổ sung đó.
Any amendments or supplements to the terms and conditions for Internet banking services as agreed upon by Vietbank and customers from time to time shall be considered part of this Appendix. Both parties are responsible for complying with such amendments and supplements.
Điều 15. Các điều khoản khác
Article 15. Miscellaneous
-
Trong Phụ lục này, thuật ngữ “hai bên” hoặc “các bên” hoặc “mỗi bên” được hiểu là Vietbank và khách hàng; thuật ngữ “bên” được hiểu là Vietbank hoặc khách hàng.
In this Appendix, the terms "both parties" or "the parties" or "each party" shall be understood to refer to Vietbank and customers; the term “party” shall refer to either Vietbank or customers.
-
Ngày và giờ quy định trong Hợp đồng này theo giờ và ngày dương lịch Việt Nam.
The dates and times specified in this Agreement are based on the Vietnam standard time and calendar.
-
Trong trường hợp bất kỳ điều khoản nào hay một phần của điều khoản nào bị vô hiệu bởi pháp luật cũng sẽ không ảnh hưởng đến hiệu lực của các điều khoản khác của Phụ lục này.
In the event that any provision or part of any provision is deemed invalid by law, such invalidity shall not affect the validity of the remaining provisions of this Appendix.
-
Mọi tranh chấp trong quá trình thực hiện theo nội dung của Hợp đồng này được hai bên giải quyết bằng thương lượng trên tinh thần hợp tác và cùng có lợi. Trong trường hợp có tranh chấp phát sinh không thể giải quyết được thông qua thương lượng, thì tranh chấp đó sẽ do Tòa án nhân dân có thẩm quyền theo quy định của pháp luật Việt Nam giải quyết.
Any disputes arising during the execution of this Agreement shall be resolved by by both parties through negotiation in a spirit of cooperation and mutual benefit. Should the dispute remain unresolved through negotiation, such dispute shall be settled by the competent People's Court as prescribed by Vietnamese law.
-
Trong trường hợp các điều khoản, điều kiện tại Phụ lục này hay màn hình dịch vụ NHĐT Vietbank được lập hay thể hiện dưới nhiều thứ tiếng thì chỉ có bản tiếng Việt có giá trị pháp lý, các bản dịch dưới các thứ tiếng khác tiếng Việt chỉ có giá trị tham khảo.
In the event that the terms and conditions in this Appendix or the Internet banking service interface of Vietbank are drafted or presented in multiple languages, only the Vietnamese version shall have legal validity, while translations in other languages shall be for reference only.
-
Các vấn đề không được quy định trong Hợp đồng sẽ được thực hiện theo quy định của pháp luật.
Matters not specified in this Agreement shall be conducted in accordance with the provisions of the law.
Điều 16. Thời hạn hiệu lực và chấm dứt cung cấp dịch vụ NHĐT
Article 16. Validity and termination of Internet Banking services
-
Các Điều khoản và điều kiện sử dụng dịch vụ NHĐT này có hiệu lực kể từ ngày khách hàng đăng ký sử dụng dịch vụ NHĐT và được Vietbank chấp thuận.
These terms and conditions for Internet banking services shall take effect from the date the customer registers to use the Internet banking services and is accepted by Vietbank.
-
Các trường hợp chấm dứt hiệu lực Điều khoản và điều kiện sử dụng dịch vụ NHĐT không phụ thuộc thỏa thuận của hai bên:
The circumstances under which the terms and conditions for using Internet banking services may be terminated, independent of the parties' agreements, include:
-
Vì lý do nằm ngoài tầm kiểm soát, phòng ngừa và dự kiến của Vietbank, Vietbank không còn khả năng cung cấp dịch vụ này; hay khách hàng không còn thuộc đối tượng sử dụng dịch vụ NHĐT Vietbank theo quy định tại Phụ lục này.
Due to reasons beyond Vietbank's control, prevention, and anticipation, Vietbank is no longer able to provide the services; or the customer no longer qualifies to use Vietbank's Internet banking services as prescribed in this Appendix.
-
Nếu một trong hai bên có hành vi vi phạm điều khoản, điều kiện tại Phụ lục này, bên bị vi phạm có quyền đơn phương chấm dứt việc sử dụng dịch vụ NHĐT ngay sau khi thông báo cho bên vi phạm.
If either party violates the terms and conditions stated in this Appendix, the non-breaching party reserves the right to unilaterally terminate the use of the Internet banking services immediately upon notifying the breaching party..
-
-
Trong mọi trường hợp chấm dứt Điều khoản và điều kiện sử dụng dịch vụ NHĐT, các bên đều phải hoàn tất nghĩa vụ của mình đối với bên kia.
In all cases of termination of the terms and conditions for using Internet banking services, both parties must fulfill their obligations to each other.
-
Khi khách hàng có nhu cầu ngừng sử dụng các dịch vụ NHĐT và chấm dứt việc thực hiện theo các điều khoản, điều kiện tại Phụ lục này, khách hàng hay đại diện ủy quyền hợp pháp (nếu pháp luật cho phép) tới TTKD của Vietbank và thực hiện theo thủ tục quy định.
When a customer wishes to discontinue the use of Internet banking services and terminate the performance of the terms and conditions in this Appendix, the customer or a legally authorized representative (if permitted by law) must visit Vietbank's business center and follow the specified procedures.
-
Khách hàng xác nhận đã đọc, hiểu rõ và đồng ý các Điều khoản và điều kiện sử dụng dịch vụ NHĐT, cam kết thực hiện đúng các điều khoản và điều kiện tại Phụ lục này cũng như các thỏa thuận liên quan khác với Vietbank.
Customers confirm to have read, understood, and agreed to the terms and conditions for using Internet banking services, and commit to complying with the provisions of this Appendix as well as any related agreements with Vietbank